اژدهای خوش اقبال در بازار کتاب
به گزارش تور انگلیس، به گزارش خبرنگاران به نقل از ایرنا- تازه ترین اثر منتشر شده از مجموعه داستان های کوتاه برگزیده جایزه اُ. هنری با ترجمه علی فامیان در دسترس علاقه مندان به داستان کوتاه خارجی قرار گرفت.
داستان کوتاه همواره مخاطبان خاص خود را دارد. این نوع ادبی، نوعی سرگرمی رضایت بخش است که اثر لحظه ای ندارد و تاثیری عمیق و جاودانه در روح خواننده به جای می گذارد. یک داستان کوتاه پرمایه، قابلیت ایجاد تحول در آدمی را داراست.
داستان های مجموعه اژدهای خوش اقبال، از میان برگزیدگان جایزه اُ. هنری، در سال 2018 میلادی، انتخاب شده اند. داستان های این مجموعه بیانگر این واقعیت است که تنوع آدم ها، ماجراها و احساسات بی انتهاست. 13 داستان کوتاه این مجموعه گواهی بر این ادعاست.
با آنکه جایزه ا.هنری محدود به داستان های انگلیسی منتشر شده در نشریات آمریکای شمالی است، اما در داستان های برگزیده 2018 فضاها و آدم ها محدود به آمریکای شمالی نیستند. مخاطب با آثار این مجموعه هم به ژاپن می رود و هم به ایتالیا و چین و دوبلین سفر می کند.
گور کشتی به قلم جو آن برد اثری است بسیار خلاقانه در تعلیق خواننده. زنی تنها در خانه اش مورد حمله یک بیگانه قرار می گیرد و نویسنده با خونسردی تمام مبارزه آن دو را برای بقا گزارش می کند.
در ابتدای این داستان می خوانیم:
زن با بیلچه به سر حمله کننده ضربه زد، بیلچه ای که معمولا در صندوق عقب ماشینش می گذاشت تا هنگام نیاز چیزهای ریخته شده در بزرگراه را بردارد. در زمان معینی از سال در شمال نیویورک، لاک پشت ها از برکه های پوشیده از نی بیرون می آمدند تا در اطراف بخزند و کف جاده ها را به طرح تکه های سفال تبدیل کنند. جوآن می توانست لاک پشت های آبی را داخل جوی بیندازد. جوآن بیلچه را از صندوق عقب آورده بود تا کود داخل خانه را سر و سامان بدهد. بشکه کود چنان بوی وحشتناکی می داد که همسایه اش تذکر داده بود. بوی سیب زمینی و چوب بلال و قهوه که با هم ترکیب شده بودند و بوی متعفن تند و تیزی به هوا بلند شده بود. همسایه سر خیابان، شیلنگ خانه اش را به او قرض داده به آن شرایط اسفناک انتها دهد. همین بود که بیلچه درست کنار در آشپزخانه و داخل یک کیسه کود گیاهی بیست و پنج کیلویی بود. جوآن کیسه را این طوری پاره نمی کرد. این مدل پاره کردن کیسه کار او نبود. او آدمی بود که برای نجات دوزیست ها داخل ماشینش بیلچه می گذاشت. (ص.10)
مارجوری سلونا، نویسنده پاسخ دندان شکن موضوعی معمولی و شاید به تعبیری کلیشه ای - زندگی خانوادگی و طلاق - را دستمایه داستانش قرار داده است، اما دل نگرانی های راوی داستان را چنان استادانه ابراز می کند که اثر با اقتدار وارد مجموعه برگزیده ا.هنری می شود. این دو داستان بهترین های جایزه اُ. هنری در سال 2018 هستند.
اژدهای خوش اقبال ویت دین از همان ابتدا با طرح موضوع طلوع دوم در شرق به خواننده گوشزد می کند که آماده امری ناگوار باشد: آزمایش اتمی آمریکاییها.
در داستان فروشگاه محلی، مایکل پارکر در دو پاراگراف زندگی مرد سالخورده ای را توصیف میکند که گویی بیش از عمر مقرر زندگی کرده است.
عنوان داستان گذشته کامل استمراری پیشاپیش نشان می دهد که دونیا چوکری می خواهد از رهگذر نوستالژی دخترکی کم سن و سال نقبی به تاریخ آلمان بزند و در انتها فروپاشی دیوار برلین را روایت کند.
داستان واژگونی مارسیا توماس بولت هم از زبان دختری جوان (مری) روایت می شود که همراه پدر و مادر، خواهرش مارسیا و آلیسیای اغواگر راهی سفری تفریحی به ایتالیا می شود.
ترنت، پسربچه دوازده ساله داستان چطور غذا می خوریم اثر مارک جود پوریر با خواهر ده ساله و مادرش زندگی می کند. این داستان ماجرای شهروندانی را به تصویر می کشد که فراموش شده اند و ناچارند برای سیر کردن شکمشان به بزهکاری روی بیاورند.
داستان چرا آجر پرت می کنند؟ اثر جنی ژنگ تصویرگر عشقی آزاردهنده است، آن هم از جانب یک مادر بزرگ چینی نسبت به نوه هایش که در آمریکا زندگی می کنند.
ملکه الیزابت به قلم برد فلور روایت زوجی است که با هیچ متر و معیاری زوجی متناسب محسوب نمی شوند.
کم و بیش مانند انسان اثر مایکل پاورز داستانی است از خشونت لابه لای سخنان دو غریبه در سفری هوایی بروز می کند.
مضمون محوری داستان خانه هایی که ترکشان کرده ایم مکان است. برندا واکر از مکان هایی سخن می گوید که در گذشته معنا و مفهومی برای آدم های قصه داشته اند.
داستان در هر حال نگه شان می داریم اثر استفانی آ. وگا از هر حیث داستانی در ژانر رئالیسم جادویی است؛ اشتیاق شنیدن خبرهایی از دنیای مردگان و گمشدگان، قلم فرسایی جادویی زنی کم سواد در آمریکای جنوبی که با قلمش سحر می کند.
در داستان تحویل سال نوشته آن انرایت، با خانوادهای ساکن دوبلین آشنا می شویم که منتظر تحویل سال هستند و اشاره مکرر نویسنده به تاریکی و روشنایی.
کتاب اژدهای خوش اقبال را نشر نیستان با ترجمه علی فامیان در 800 نسخه و 220 صفحه منتشر و روانه بازار کتاب کرده است.
منبع: ایبنا - خبرگزاری کتاب ایران